|
|
Nolli
Nivini Traduzioni - traduzioni per il mondo
dell’economia e della finanza
Dr. Cristina Nolli Nivini Membro dell’Associazione Svizzera Traduttori, Terminologi e
Interpreti (ASTTI)


Servizi
offerti:
|
|
|
Traduzioni
Traduzioni accurate e di altissima qualità di contratti,
rapporti sui mercati finanziari, bilanci, manuali di
informatica, documentazione relativa a nuovi prodotti,
testi giuridici, ma anche di documenti interni sul tema
dell’organizzazione, della logistica, del marketing,
delle finanze e del controlling nonché di intere
campagne pubblicitarie e comunicati stampa.
Grazie alla conoscenza del tedesco a livello di
madrelingua e a fondate conoscenze del francese e
dell’inglese sono in grado di offrire traduzioni in un
ampio ventaglio di ambiti tematici nelle seguenti
combinazioni linguistiche:
• Tedesco > italiano
• Francese > italiano
• Inglese > italiano
|
|
Nel caso di traduzioni
altamente specialistiche vengono coinvolti
all’occorrenza specialisti esterni (servizio incluso nel
prezzo).
Utilizzo di software CAT (Computer Aided Translation)
d’avanguardia (Trados ecc.)
Principali
indirizzi
(elenco non esaustivo):
• Economia e
finanza
• Diritto
• Marketing e pubbliche relazioni
• Pubblicità (campagne, inserzioni, pubblicità
radiofoniche ecc.)
• Informatica e tecnologia
• Organizzazione e risorse umane
• Materiale per la formazione di tutti i settori
• Temi sociali, politici e di attualità
• Matematica, statistica, scienza
• Testi giornalistici e pubblicazioni
• Testi di carattere più generale, dall’opuscolo di
vendita alla corrispondenza aziendale
• Altro – consultateci per saperne di più! |
-
Lettorato, revisione,
redazione di testi
|
|
Lettorato,
revisione e redazione di testi
Qualche volta gli errori di traduzione possono suscitare
semplicemente ilarità, ma più spesso danno luogo a
imbarazzanti malintesi e, talvolta, possono avere
addirittura pesanti conseguenze finanziarie.
Questi motivi rendono spesso indispensabile una
revisione da parte di uno specialista della lingua
italiana e dello specifico ambito tematico.
Rivedo testi in lingua italiana, li correggo e apporto i
necessari adeguamenti stilistici e strutturali, con un
occhio di riguardo a una corretta traduzione della
terminologia specialistica.
I lavori di lettorato e di revisione sono fatturati su
base oraria.
Puntualità
Tutte le traduzioni sono eseguite rapidamente,
puntualmente e a condizioni vantaggiose.
Sono possibili anche traduzioni urgenti in giornata, la
sera per la mattina seguente o nei fine settimana. A
questi incarichi sarà applicato un supplemento del 50%.
Grazie alla stretta collaborazione con un piccolo numero
di colleghi bilingue e in possesso di una formazione
universitaria specialistica, sono in grado inoltre di
fornire in tempi molto ristretti traduzioni accurate di
testi urgenti molto lunghi.
Riservatezza
Tutti i documenti ricevuti saranno trattati naturalmente
con la massima discrezione.
Affidabilità
Tutte le traduzioni sono eseguite e spedite rapidamente
e con accuratezza nel formato desiderato – via e-mail,
per posta o per fax.
Ogni traduzione è realizzata e trasmessa in formato
cartaceo (stampa laser), risp. su CD, per posta o
corriere, via fax o e-mail, con il layout e nel formato
desiderati
|
|
| |
|
|
|
|
|
|
|
|